A definição do que seja uma boa tradução chega a ser quase um lugar comum: equivaleria a um texto fluente, transparente, livre de peculiaridades linguísticas ou estilísticas a tal ponto que reflita a personalidade, ou a intenção, ou o sentido-chave da obra correspondente na qual se baseia. Em suma: quando ele chega a fazer com que o leitor se esqueça por alguns momentos de que está lendo uma tradução. É na investigação dessa imagem aparentemente plácida, mas marcada por dificuldades e complexidades de diversas ordens, que Lawrence Venuti se detém neste livro, desenhando um panorama do mundo das traduções, do século XVII ao presente, muito mais rico do que a imagem usual permite supor.
- Editora: EDITORA UNESP
- Autores: Traduzido por: ESQUEDA, MARILEIDE DIAS | AUTOR: VENUTI, LAWRENCE | Traduzido por: VILLELA, LUCINÉIA MARCELINO | Traduzido por: BIONDO, VALÉRIA | Traduzido por: PELLEGRIN, LAUREANO
- ISBN: 9786557110249
- Capa: Brochura
- Edição: 1ª EDIÇÃO - 2021
- Formato: 13.70 x 21.00 cm
- Páginas: 704